Ce qui suit est intégralement recopié de la troisième édition du Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale (Imprimerie Nationale, 1990 - ISBN 2-11-081075-0).
Anglais (composition de l')
Il n'y a aucune lettre accentuée en anglais (sauf dans les mots d'origine étrangère).
Après un point, un point d'interrogation ou un point d'exclamation terminant une phrase, on met un cadratin.
Le deux-points, le %, les points d'exclamation et d'interrogation sont collés au mot qui les précède.
Aucune espace ne sépare le tiret long (ou "moins") du mot ou du signe qui le précède ou le suit, à l'intérieur d'une phrase.
Les guillemets anglais sont figurés par deux virgules retournées1 (pour ouvrir) et par deux apostrophes2 (pour fermer). Dans une phrase "guillemetée", on peut utiliser - pour faire ressortir un mot ou marquer une citation de deuxième rang - une virgule retournée2 (pour ouvrir) et une apostrophe2 (pour fermer).
Une apostrophe placée à la fin d'un mot marque le possessif. Cette apostrophe est, en principe, suivie d'un s, sauf le cas où le mot lui-même se termine par la lettre s.
Le pronom I ne se compose jamais avec une lettre minuscule, même à l'intérieur d'une phrase. Éviter de le placer en fin de ligne.
Les noms des mois, des jours, les adjectifs de nationalité, les titres de civilité ou de noblesse accompagnés du patronyme portent toujours une capitale initiale :
January (janvier), Monday (lundi)
The French language (le français)
une lady mais Lady Macbeth
un lord mais Lord Byron.
Attention aux noms de saisons :
spring, summer, autumn, winterqui s'écrivent sans capitales.
Les abréviations courantes se terminent par un point :
a.m. ante meridiem (avant midi) Co. company (compagnie) e.g. exempli gratia (par exemple) i.e. id est (c'est-à-dire) ltd. limited (à responsabilité limitée) No., no. number (numéro) p.m. post meridiem (aprĖs midi)
Les abréviations suivantes ne prennent pas le point :
Dr Doctor (docteur) Mr Mister (Monsieur) Mrs Mistress (Madame) Messrs Misters (Messieurs) St Saint (saint) mais St. Street (rue) Sta Santa (sainte) mais Sta. Station (gare)
1er, 2e, 3e s'écrivent 1st, 2nd, 3rd, mais les autres chiffres sont suivis de th, soit 4th, 5th, 6th... Ces lettres terminales sont collées aux chiffres et on peut les mettre en exposant (comme en français).
Dans les nombres, une virgule sépare les tranches de trois chiffres et un point sépare les unités des décimales à l'inverse du français.